English German
it's alright bitte!
It's Always Fair Weather Vorwiegend heiter
It's always the same old story. Es ist immer die alte Leier.
It's always the same. Es ist immer das Gleiche.
It's an emergency. Es ist ein Notfall.
It's an ill bird that fouls ist own nest. Das eigene Nest beschmutzt man nicht.
It's an old story, but it still has the power to captivate children. Es ist eine alte Geschichte, aber sie vermag die Kinder immer noch zu fesseln.
it's annoying das nervt
It's as clear as daylight that ... Man kann sich an den fünf Fingern abzählen, dass ...
It's as clear as mud. Ich verstehe nur Bahnhof.
It's as if Christmas had come early das ist wie Ostern und Weihnachten zusammen
It's bad manners. Es gehört sich nicht.
It's beautiful here in springtime. Im Frühling ist es hier wunderschön.
it's bedtime! Zeit fürs Bett!
It's been a lifesafer for me. Es war die letzte Rettung für mich.
It's been a while since I've touched a piano. Es ist schon eine Weile her, dass ich ein Klavier angerührt habe.
It's been going on for three months now. Es läuft nunmehr drei Monate lang.
It's been three years since she took office. Es ist drei Jahre her, dass sie ihr Amt angetreten hat.
it's being put to the test es steht auf dem Prüfstand
it's best not to tangle with him mit dem ist nicht gut Kirschen essen
It's best not to tangle with him. Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
It's best to keep off politics when my father is around. Das Thema Politik vermeidet man am besten, wenn mein Vater in der Nähe ist.
it's better than nothing das ist besser als nichts
It's better to live rich, than to die rich. Es ist besser, reich zu leben, als reich zu sterben.
it's beyond belief das geht auf keine Kuhhaut
It's beyond her grasp. Es geht über ihren Verstand.
It's beyond me ... Es ist mir ein Rätsel ...
it's bloody awful! das ist doch Scheiße!
it's blowing a gale in here es zieht wie Hechtsuppe
It's blowing a gale. Es stürmt.
It's brass-monkey weather! Es ist saukalt!
It's carrying things too far. Das ist zu viel gesagt.
It's clear as daylight. Es ist klipp und klar.
It's cold enough to freeze the balls off a brass monkey. Man kann sich die Beine abfrieren vor Kälte.
It's coming up to eight. Es ist gleich acht.
It's common practice. Das ist gängige Praxis.
it's completely pointless es hat gar keinen Sinn
it's completely senseless es hat gar keinen Sinn
it's completely useless es hat gar keinen Sinn
It's Complicated Wenn Liebe so einfach wäre
It's crazy, but ... Es klingt verrückt, aber...
It's debatable whether ... Es ist fraglich, ob ...
It's difficult to exaggerate the importance of adequate sleep. Man kann nicht genug betonen, wie wichtig ausreichender Schlaf ist.
It's difficult to get a word in edgeways with the mother. Bei der Mutter kommt man kaum zu Wort.
It's disgusting. Das ist widerlich.
it's do or die now jetzt geht's ums Ganze
It's do or die now. Jetzt geht's ums Ganze.
It's downhill from here on in. Von hier an geht es bergab.
it's drizzling es pieselt
It's due to him. Es ist ihm zu verdanken.
It's Easier for a Camel... Eher geht ein Kamel durchs Nadelöhr
It's easier to forgive than forget. Vergeben ist leichter als vergessen.
It's easy to be brave from a safe distance. Es ist leicht, aus sicherer Entfernung tapfer zu sein.
It's easy to do, in fact almost too easy. Das geht leicht, ja fast zu leicht.
It's easy to get carried away when you can do so much with the graphics software. Bei den vielen Möglichkeiten der Grafiksoftware verliert man sich leicht.
It's enough to drive you crazy! Es ist zum verrücktwerden!
It's enough to drive you mad! Es ist zum verrücktwerden!
it's enough to drive you up the wall da kann man ja Zustände kriegen!
It's enough to drive you up the wall that ... Es ist zum Aus-der-Haut-Fahren, dass ...
It's enough to lose your sanity! Es ist zum Verrücktwerden!
it's enough to make you sick es kann einem schlecht dabei werden